「人靠衣裝」、「不要以貌取人」英文怎樣說?
今天來談談中英成語/諺語的對照。
你知道idiom 和 proverb 兩個字的分別嗎? Idioms 和 proverbs 都是日常生活中常用的熟語、慣用語﹐不過idioms 的真義不同於字面意思,而proverbs 則沒有隱意,是簡單淺白、精闢凝練的前人智慧。
e.g. 'Kill the goose that lays the golden egg' has a hidden meaning of 'destroying something that makes a lot of money' --> Idiom
e.g. An apple a day keeps the doctor away. --> Proverb (no hidden meaning)
人們經常說「先敬羅衣後敬人」、「人靠衣裝﹐佛靠金妝」﹐英文是什麼呢?